Při poskytování služeb nám pomáhají soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím vyjadřujete souhlas. Další informace

Jak přeložit titulky pomocí Google překladače

Nebyl jsem obdivovatelem českého dabingu za jeho zlaté éry, nejsem jím ani teď. Originál je originál. Dříve jsem respektoval dabéry a všechny, kdo se pohybovali kolem přemlouvání filmů. Dabování bylo před nástupem digitálních technologií náročným procesem a naše výsledky patřily ke světové špičce.

Dnešní úroveň tohoto řemesla nutí každého milovníka filmu k opatřování si kopií v původním znění a stahování českých titulků. Problém nastává, když nejdou české ani slovenské titulky sehnat. Jazykově zdatní si pomohou řečí, kterou krom své mateřštiny znají. Ale co my ostatní?

Kde najít titulky k filmům


Dříve než Vám tuto stránku vychválím, musím na rovinu napsat: občas se načítá pěkně dlouho a reklamy rozhodně patří k tomu otravnějšímu, co lze na Internetu najít.

Nicméně co se týká velikosti databáze titulků, je pro mě Opensubtitles.org jasnou jedničkou.

Předpokládám, že české i slovenské titulky jste již hledali. Jaké další jazyky vyzkoušet? Ze kterých Vám Google překladač udělá nejlepší překlad? Ideální je jazyk originálního zvuku. Ten ovšem často neuvidíte, proč taky? Ale za zkoušku to stojí, pro neslyšící se tyto titulky dělají, někdy se dají najít.

Neuspějete-li, doporučuji angličtinu, němčinu, dobrou zkušenost mám také s polštinou. Pokud se nezadaří, nezoufejte a použijte, co máte k dispozici. Třeba budete příjemně překvapeni.

Jak přeložit pomocí Google překladače titulky k filmu či seriálu


Google překladač určitě znáte, používáte, milujete :) Já vím, zatím nejsou překlady dvakrát hi-fi, ale počkejte za pár let.

Titulky můžete po nastavení správného jazyka do překladače jednoduše vložit. Ovšem ne vždy to dopadá dobře, často trvá čekání na výsledek nějakou tu dobu, semtam dokonce zamrzá prohlížeč.

Nabízí se tedy jiná varianta: kliknout na přeložte dokument a nahrát celý soubor titulků. Před tímto krokem je nutné uložit soubor ve formátu txt, titulkové formáty zatím nejsou podporovány.

U delších titulků se ne vždy přeloží celé. Vyřešíte jednoduše pomocí kopírovat a vložit. Stává se také, že při překladu dojde k záměně --> a ->. Pozor na to. Je třeba uvést do původního stavu, jinak Vám titulky nemusí řádně fungovat.

Aktualizováno
Pokud se nedaří, vyzkoušejte DST.

Jak upravit časování titulků


No a teď si představte, jak všechno výše popsané s úspěchem zvládnete (ten film chcete evidentně hodně vidět) a zjistíte, že nesedí časování titulků.

Naštěstí existuje šikovný prográmek Subtitles Wizard. Je jednoduchý, když se s ním trochu seznámíte, bude pro Vás úprava časování u většiny titulků záležitostí několika desítek sekund.

Nezbývá než popřát hezký kulturní zážitek :)

Kam dál?
Moji oblíbení režiséři 2 - Emir Kusturica

Štítky: , ,

Diskuse o článku Jak přeložit titulky pomocí Google překladače

Anonymous Monii:

Už jenom samotný nadpis mluví za vše: „Jak přeložit titulky pomocí Google překladače“. To jako vážně? :D

 
Anonymous Anonymní:

Ještě to podporujte…

 
Blogger l:

Našel jsem lepší a přímo od čechů, najdeš jí tady

 
Blogger miloslavamartin:

díky.
překladal jsem jenom ze slovenstiny do cz a ten DST pomohl perfektne. jen sem musel original titulky uložit jako- kodovani- unikode

 
Anonymous Anonymní:

existují i české stranky s titulkamy https://www.titulky.com/ nebo polské podnapisi.pl

 


Tady může být Váš názor.

Poslat komentář




<<<  Zpět na titulní stránku